Usuaris registrats:
Accedir-hi

-Seccions

-Arxius mensuals

-Darreres entrades

-Subscriure

«Els escriptors catalans no han entès l’esperit de l’haiku»

Nascut a Vic el 1932, Àngel Ferrer ha estat 30 anys professor d’Estudis Estrangers de la Universitat de Kyoto. Allà va conèixer el mestre Teiichi, al qual li va prometre que traduiria la seva obra al català. 14 anys després de la mort del mestre, ara Ferrer publica les traduccions de l’obra d’un dels escriptors més prestigiats i reconeguts del Japó

VIC | Montse Mir.- La biblioteca Joan Triadú va ser l’escenari escollit per Àngel Ferrer per presentar la seva obra Els haiku del Mestre Kawaguchi Teiichi que ha publicat a Shinden Ediciones. Un recull d’aquest tipus de poesies que Ferrer ha trigat 14 anys a traduir i poder publicar. 
Tot i que és una obra d’una elvadíssima qualitat, 14 anys és molt temps per publicar aquesta traducció, com va començar tota aquesta aventura?
Va començar fa més de 14 anys. Jo estava vivint al Japó i em van oferir la possibilitat de fer classes de cultura i llengua occidental a la Televisió nacional Japonesa. Allà vaig conèixer el mestre Teiichi, un poeta altament reconegut al Japó, que estava molt interessat en traduir els seus poemes al català i al castellà.
Una feina gens fàcil, m’imagino…

Posted by . on 05/05 at 10:52 AM

Name:

Email:

Location:

URL:

Smileys

Recordar la meva informació personal

Notificar-me de comentaris següents?

Tecleja la paraula i nombres que apareixen dintre del quadre:


<< Tornar